Любую фразу можно сократить.

Этот принцип лежит в основе адаптации художественных книг. Вот 4 фразы из новой книги Artemis от автора «Марсианина» Andy Weir. 

— I bounded over the gray, dusty terrain toward the huge dome of Conrad Bubble. 
— I plodded through the maze of aluminum corridors to my home. 
— I walked down the row of closely spaced square doors until I got to my own. 
— I wound though the corridors toward the center of Down 15. 

По сути они все означают, что герой попал из точки А в точку Б. На начальном уровне вам не нужно показывать такие оттенки, важно передать суть, а уже потом добавлять красок в рассказ. 

Вот как звучит одна и та же новость на 3 разных уровнях сложности: 
1: People perform a Haka at a wedding.
2: A groom’s family performed a haka at his wedding in New Zealand. 
3: A video of a wedding haka performed by the groom’s family at a wedding in New Zealand has gone viral. 

Если вы хотите общаться на английском, но пока не можете рассказать историю во всех красках, сначала постройте скелет. Кто, что сделал, где и когда. Этого достаточно, чтобы начать. 

А новости на 3 уровнях можно прочитать здесь.